Richard Howard is deceased. This translation is from 1965. NYRB does issue new translations ( a new Nadja, another on Howard gave us, is due in 2025!) but it as often buys out of print translations and reissues them.
I have a chapter on Drieu in my book and wrote about it in my last Substack piece. IMO this translation is really not as good as the one for Calder, much much less evocative. I was also a little annoyed because I wanted to publish the much better translation for Hyperidean, so I reached out to Gallimard and since it was out of print it would have been fairly easy. Then Edwin Frank suddenly reached out to me and dangled writing the foreword to this NYRB edition, which I was open to - but then went quiet until this came out, with some bullshit half-arsed nonsense foreword by Will Self. In retrospect, bit of dickhead move just to get us not to put out our version.
Second time I’ve seen this novel come up recently...will have to check it out.
Richard Howard is deceased. This translation is from 1965. NYRB does issue new translations ( a new Nadja, another on Howard gave us, is due in 2025!) but it as often buys out of print translations and reissues them.
Thanks. The article has been corrected to reflect that the translation is not new
I have a chapter on Drieu in my book and wrote about it in my last Substack piece. IMO this translation is really not as good as the one for Calder, much much less evocative. I was also a little annoyed because I wanted to publish the much better translation for Hyperidean, so I reached out to Gallimard and since it was out of print it would have been fairly easy. Then Edwin Frank suddenly reached out to me and dangled writing the foreword to this NYRB edition, which I was open to - but then went quiet until this came out, with some bullshit half-arsed nonsense foreword by Will Self. In retrospect, bit of dickhead move just to get us not to put out our version.